Ma grand-mère est une Nastasi / Anastasi / Nastase de Mirto dans la province de Messine. Je fais des recherches généalogiques dans ce domaine depuis plus de cinq ans et j’ai parcouru des milliers de registres civils et religieux remontant à 1616.
J’ai vu beaucoup de messages dans les forums de Nastasi / Anastasi / Nastase qui semblent supposer que leur ‘vrai’ nom de famille de leurs ancêtres était l’une ou l’autre de ces variantes et qu’il a pu coque de telephone pas cher être ‘changé’ à un moment donné dans le passé.
La vérité est beaucoup plus simple mais moins satisfaisante. Nos ancêtres n’étaient généralement pas sensibles à la forme écrite de leur nom de famille. La prononciation était plus importante et toute forme écrite qui se rapprochait de la prononciation à un moment et dans un lieu donnés était acceptable. J’ai vu d’innombrables cas où le même nom de famille est enregistré dans différentes variantes dans différents enregistrements de la même série. Ainsi, j’ai Giammo Giambo Giammosi, et les ancêtres Giambosi avec au moins un individu apparaissant dans trois de ces variantes dans des enregistrements différents. que la forme écrite de nos patronymes est fixe et ‘officielle’, alors que nous sommes plus tolérants des prononciations variantes.
Il y a plusieurs raisons qui ont probablement contribué à l’attitude désinvolte à l’orthographe d’un nom de famille. La plupart des gens étaient illettrés et ne se souciaient pas particulièrement de savoir comment un employé pouvait enregistrer son nom de famille. Deuxièmement, les noms de famille étaient particulièrement importants à l’époque. Quiconque parcourt des enregistrements vitaux indexés par ordre alphabétique trouvera souvent qu’ils sont classés par les prénoms des individus et non par leurs noms. Troisièmement, le concept selon lequel il existe une orthographe «standard» des mots courants, même communs, est relativement nouveau puisqu’il n’est devenu commun en anglais, par exemple, que dans la seconde moitié du XVIIIe siècle.
Ce qui précède est vrai de la plupart des cultures et pas seulement le sicilien, bien que les périodes de temps diffèrent un peu. Dans les cultures anglaises, l’orthographe des noms de famille a commencé à être verrouillé dans le premier quart du 19ème siècle. En Sicile, il ne l’était que vers la fin du XIXe siècle, surtout à la campagne.
Je suppose que ‘Anastasi’ est proche de la prononciation de base du nom mais que le son initial ‘A’ a été adouci coque iphone 5s design et même élidé par certains individus dans certaines régions. La différence entre les terminaisons ‘i’ et ‘e’ est facile à accessoire samsung j5 expliquer par une contrainte légèrement différente placée sur le dernier sylable. Selon la formation du greffier et ce qu’il croyait avoir entendu, le nom était alors écrit comme Anastasi, Nastasi ou Nastase.
Ma grand-mère était Concetta Nastasi, fille de Rosario Nastasi et Maria Carcione. Elle est née à Mirto, dans la province de Messine, le 7 février 1867. Elle est parfois confondue avec son cousin au second degré (également Concetta Nastasi), qui était un an plus jeune et a immigré aux États-Unis à peu près au même moment.
Si par «le même endroit» vous voulez dire la même ville de Mirto, je devrais pouvoir localiser vos ancêtres puisque j’ai enregistré toutes les données de Nastasi (et de variantes) des dossiers de ville pour 1820 à 1910.
Si, cependant, vous voulez parler d’une autre ville de la province de Messaina, je ne serai pas en mesure de vous aider. Nastasi etc. était un nom de famille plutôt courant dans une grande partie de la province de Mesina à cette période.
Salut Giammo,
Je recherche aussi le nom de famille Nastasi. Mon père est Santo Natale Nastasi né en 1924 et son frère est Angelo Nastasi né en 1922, il n’y avait que les deux frères. Leur père est Carmelo Nastasi marié à Paola (Scibilia) Nastasi (1897 1980) qui était leur mère..